¿Qué es un Proveedor de Servicios Lingüísticos (PSL)?

Es una organización que proporciona y gestiona servicios relacionados con traducción e interpretación, localización, internacionalización y globalización. Popularmente, el término Proveedor de Servicios Lingüísticos se usa indistintamente con agencia o compañía de traducción.

 

Tenga en cuenta que:

Un PSL puede estar formado por individuos o empresas, sean estas pequeñas, medianas o grandes. Se suele utilizar la siguiente clasificación:

 

Proveedores independientes (freelance):

  • Normalmente trabajan con un par de idiomas
  • Ofrecen atención personalizada al cliente, el traductor se comunica directamente con el cliente
  • Se enfocan en la traducción

Proveedores de un idioma (SLVs, Single Language Vendors):

  • Especializados en un solo par de idiomas
  • Ofrecen atención especializada al cliente
  • Ofrecen más servicios como diagramación, gestión de bases de términos y memorias de traducción, creación de guías de estilo, entre otros
  • Capacidad de encargarse de volúmenes más grandes

Proveedores de idiomas regionales (RLVs, Regional Language Vendors):

  • Expertos en entre 2 y 5 idiomas de su ubicación geográfica; por ejemplo en Latinoamérica un RLV puede ser experto en español y portugués)
  • Ofrecen atención al cliente mediante un área comercial o dedicada a este fin
  • Ofrecen los mismos servicios que los SLV, más otros como localización y globalización
  • Capacidad de encargarse de volúmenes más grandes gracias a un área dedicada a la gestión de proyectos. Por ejemplo, para la traducción y subtitulación de un video corporativo puede encargarse de la transcripción, traducción, revisión, edición y subtitulación.

Proveedores multilingües (MLVs, Multi-Language Vendors):

  • Expertos en más de 5 idiomas
  • Ofrecen atención al cliente mediante un área comercial o dedicada a este fin
  • Ofrecen un amplio y completo rango de productos y servicios: los servicios de los proveedores mencionados arriba más otros como transcreación y copywriting
  • Gran capacidad de logística y gestión de proyectos
  • Tienen oficinas en distintas partes del mundo
  • Ideal cuando la información a traducir abarca más mercados e idiomas

 ¿Cómo escoger un PSL?

Tenga claro cuáles son los requisitos técnicos y lingüísticos de los documentos que necesita traducir para elegir el nivel de servicio de su proveedor.

Además, pregunte al PSL sobre:

  • ¿Cuál es el campo de especialización?: informática, mercadeo, turismo, medicina, otros.
  • ¿Cuenta con plataformas tecnológicas capaces de cumplir con sus requerimientos? ¿Qué sistemas usa para proteger su información?
  • ¿El PSL tiene la capacidad de atender sus solicitudes a cualquier hora del día, como la traducción de comunicados de prensa que surgen de improvisto?
  • ¿Usa memorias de traducción (MT)?: las MT muestran qué términos se han usado en traducciones anteriores paraqué todos los textos sean con consistentes.
  • ¿Cuenta con un proceso definido de traducción? En el proceso de traducción recomendado por la norma de calidad DIN 17100:2016-05 la traducción es realizada por un nativo del idioma al cual se traduce, participan al menos dos lingüistas e implica traducción, revisión y edición.
  • ¿Tiene el PSL la capacidad de traducir simultáneamente hacia todos los idiomas que usted lo requiere?
  • ¿Ofrece servicios asociados como transcripción, diagramación, o carga de contenidos en sitio web?

En Precision Translators nos adaptamos a las necesidades y presupuesto de nuestros clientes, y trabajamos en equipo para entregar servicios de calidad. Si desea saber más sobre nuestro modelo de trabajo y cómo podemos atender oportunamente sus requerimientos lingüísticos, no dude en contactarse con nosotros.

En nuestra Guía para la contratación de servicios de traducción encontrará algunas pautas para elegir un PSL, así como algunos datos sobre la traducción que le interesan a su compañía. Descargue gratis la Guía en el botón que aparece abajo.

 

DESCARGAR